Artikelinhalt
- Phillip Winterberg: “Der sicherste Ort der Welt”
- Ukrainisches Märchenbuch: Volksmärchen aus aller Welt
- Klassisches Kinderbuch in Deutsch-Ukrainisch: "Grimms Märchen"
- Ulrich Renz: "Schlaf gut, kleiner Wolf" und "Die wilden Schwäne"
- Sachbilderbücher auf Deutsch-Ukrainisch: "Willi Wunder" und "Was brauchst du?"
- Kinderbücher auf Ukrainisch für Kinder ab 6 Jahren
- Warum gibt es kaum ukrainische Kinderbücher in Deutschland?
Wenn Familien Hals über Kopf ihr Zuhause verlassen, stehen Bücher, wenn überhaupt, weit unten auf der Packliste. Dabei brauchen Kinder Bücher in dieser unsicheren Zeit genauso dringend wie Schuhe oder Unterwäsche. Fern von zuhause, in einer ungewissen Lebenssituation und den beengten Verhältnissen einer Flüchtlingsunterkunft müssen Kinder immer noch Kinder sein dürfen, spielen, lesen, lernen und sich entwickeln dürfen. Das geht am besten mit Büchern in ihrer Muttersprache, die ihnen Vertrautheit spenden und dabei helfen können, das Erlebte zu verarbeiten.
Das Ukrainian Book Institute (UBI) hat diesen Bedarf schon in der zweiten Kriegswoche erkannt, als polnische Kolleg:innen nach Büchern für die Geflüchteten fragten. Die Bücher aus der Ukraine zu beschaffen, ist derzeit jedoch aussichtslos. Deshalb sollen ukrainische Kinderbücher für Kinder von 3 bis 7 Jahren jetzt im Ausland gedruckt werden, wofür das UBI ein Crowdfunding Projekt eingerichtet hat. Ukrainische Künstler:innen und Verlage haben für insgesamt 29 Bücher ihre Rechte kostenlos zur Verfügung gestellt. So dass die gesammelten Spenden allein für den Druck der Kinderbücher verwendet werden können, die dann zum Beispiel an den großen Ankunftsbahnhöfen in Deutschland ausgegeben werden sollen.
Bis es so weit ist, heißt es, kreativ werden und mit den wenigen Kinderbüchern auf Ukrainisch Vorlieb nehmen, die hierzulande erhältlich sind. Wir haben ein paar Buchempfehlungen für Kinder aus der Ukraine zum Verschenken und Vorlesen gesammelt.
Phillip Winterberg: “Der sicherste Ort der Welt”
Wie viele aktuell noch im Netz erhältliche Kinderbücher auf Ukrainisch ist “Der sicherste Ort der Welt” kein original ukrainisches Kinderbuch. Philipp Winterberg ist ein deutscher Autor, dessen Kinderbücher rund um Freundschaft und Glück in mehr als 200 Sprachen und Dialekte übersetzt wurden. Und so ist auch “Der sicherste Ort der Welt” (ukrainisch: “Найбезпечніше місце на землі”), 2017 erschienen, ein bilinguales Bilderbuch in Deutsch-Ukrainisch, das zufällig auch thematisch zu der Situation vieler geflüchteter Familien passen dürfte: Max findet heraus, dass der sicherste Ort der Welt bei Freunden ist.
“Der sicherste Ort der Welt” ist nicht das einzige Kinderbuch von Winterberg, das in Deutsch-Ukrainisch erhältlich ist. Auch “Bin ich klein?” (ukrainisch: “Я — маленька?”) von 2013, das der Autor als Weltkinderbuch bezeichnet und welches mittlerweile für jedes Land der Erde in mindestens einer Landesprache erhältlich ist, gibt es in der bilingualen Ausgabe. Das fantasievoll gestaltete Bilderbuch für Kinder zwischen 2 und 6 Jahren erzählt in einfachen Worten von Tamias Reise durch eine Wunderwelt, in der sie viele überraschende Antworten auf ihre Fragen erhält. „Bin ich klein?“ wurde 2021 in der Deutschen Nationalbibliothek in Leipzig als meistübersetztes deutsches Buch ausgestellt.
Ukrainisches Märchenbuch: Volksmärchen aus aller Welt
Dieses Märchenbuch auf Ukrainisch soll laut Klappentext ukrainischen Migrant:innen auf der ganzen Welt dabei helfen, mit ihrer Herkunftskultur und -sprache in Kontakt zu bleiben. Herausgegeben wurde es von ProMosaik Children, einer Organisation, die sich mit kostenlosen Übersetzungen dafür einsetzt, Kinder überall auf der Welt den Zugang zu Büchern in ihrer Sprache zu verschaffen. Ins Ukrainische übersetzt wurde der Text von Maria Traore, einer ukrainischen Deutschlehrerin. Bei den Märchen handelt es sich um typische Volkssagen aus aller Welt, in denen die Prinzipien Gut und Böse verhandelt werden und Kindern vermitteln wird, mit Bedacht die richtigen Entscheidungen zu treffen.
Klassisches Kinderbuch in Deutsch-Ukrainisch: "Grimms Märchen"
Ob „Die Bremer Stadtmusikanten“, „Die Sterntaler“ oder „Die Wichtelmänner“ - die Märchen der Gebrüder Grimm sind auf der ganzen Welt bekannt und dürften auch den Kindern aus der Ukraine in ihrer Muttersprache sehr vertraut vorkommen. „Grimms Märchen“ ist ein zweisprachiges Kinderbuch, das sowohl auf Deutsch als auch auf Ukrainisch gelesen werden kann.
Ulrich Renz: "Schlaf gut, kleiner Wolf" und "Die wilden Schwäne"
Auch Ulrich Renz ist ein deutscher Autor, dessen Kinderbuch „Schlaf gut, kleiner Wolf“ bilingual in Deutsch-Ukrainisch verfügbar ist. Das Bilderbuch enthält eine schöne Gute-Nacht-Geschichte für Kinder ab 2 Jahren, die von Tim handelt, einem Jungen, der nicht einschlafen kann und sich nachts auf die abenteuerliche Suche nach seinem kleinen Wolf begibt. Für Kinder, die gerne ausmalen, stehen online Ausmalvorlagen zum Download zur Verfügung.
Für Kinder ab 4 bis 5 Jahren gibt es von Renz außerdem auch eine deutsch-ukrainische Ausgabe von „Die wilden Schwäne“ (ukrainisch: „Дикі лебіді“), einem von Hans Christian Andersen inspirierten Kinderbuch, das von Kindern weltweit geliebt wird.
Sachbilderbücher auf Deutsch-Ukrainisch: "Willi Wunder" und "Was brauchst du?"
Eigentlich wollte Willi Wunder nur einen Spaziergang machen, und findet sich plötzlich auf einer Weltreise wieder. Einer Reise, die ihn an die unterschiedlichsten Orte der Welt mit den unterschiedlichsten Tieren führt. Dabei erfährt er, dass jedes Lebewesen einzigartig ist und über ganz bestimmte Fähigkeiten verfügt. "Willi Wunder", das "Bilder-Erzählbuch für alle Kinder, die ihre Einzigartigkeit entdecken wollen" ist ein Teil der SOWAS!-Kindersachbuchreihe (edition Riedenburg), die von der Kinderpsychologin Sigrun Eder ins Leben gerufen wurde. Die Bilderbücher für Kinder ab 3 Jahren vermitteln den Kleinen die Welt bunt und anschaulich und bringen darüber hinaus jede Menge Mitmach-Seiten mit, auf denen die Kinder selbst kreativ werden können.
Im April 2022 wurden drei Bücher der Kindersachbuchreihe in einer deutsch-ukrainischen Fassung neu herausgebracht. Darunter auch "Was brauchst du?", der Kindersachbuchbestseller zum Konzept der Gewaltfreien Kommunikation sowie "Karim auf der Flucht", ein Kinderbuch, das sich explizit mit der Flüchtlingsthematik beschäftigt.
Kinderbücher auf Ukrainisch für Kinder ab 6 Jahren
Mary möchte mit ihren Freundinnen spielen, hat aber keine Puppe so wie sie. So beschließt sie, sich aus Wolle eine eigene Puppe zu basteln. Nur was soll sie als Nase nehmen, damit die Puppe atmen und niesen kann? Das Kinderbuch „Ляльчин ніс“ ist eine ukrainische Übersetzung von „The Doll’s Nose“, einem Buch der albanischen Autorin Miranda Haxhia, das 2007 veröffentlicht wurde und für Kinder ab 6 bis 8 Jahren geeignet ist.
Ebenfalls ein Buch von 2007 und für Kinder zwischen 6 und 8 Jahren geeignet ist „Bursunsal and Paskualina“, eine Geschichte zweier ungewöhnlicher Hunde, die als beste Freunde zusammen in einem Haus leben und sich super verstehen, bis ein saftiger Knochen ihre Freundschaft auf die Probe stellt. Auch dieses Buch ist kein ukrainisches Kinderbuch, die Autorin Olesya Tavadze stammt aus Georgien. Als ukrainische Übersetzung klingt es für die Kinder dennoch vertraut und ist eine schöne Ablenkung vom Alltag.
Warum gibt es kaum ukrainische Kinderbücher in Deutschland?
Das Angebot zeigt deutlich: Es gibt zwar einige übersetzte Kinderbücher auf Ukrainisch auf dem Markt, richtige ukrainische Kinderbücher gibt es in Deutschland aber kaum. Das ist aktuell zum einen auf die Kriegssituation in der Ukraine zurückzuführen, die eine Lieferung neuer Kinderbücher unmöglich macht. Zum anderen liegt es aber auch am ukrainischen Buchmarkt selbst.
Ukrainisch ist erst seit 1991 alleinige Amtssprache in der Ukraine, wo der Anteil russischsprachiger Bücher auf dem Buchmarkt bis heute viel größer ist als der ukrainischer Bücher. Zwar konnten sich seit der Unabhängigkeit neue Verlage und Buchhandlungen etablieren, der Transformationsprozess vollzieht sich aber nur langsam. Der Anteil ukrainischer Kinderbücher am Buchmarkt ist sehr klein. Und so sind ukrainische Kinderbücher auch zu Friedenszeiten ein kleiner Nischenmarkt, den man im Ausland eher in spezialisierten Bücher-Shops wie zum Beispiel ukrwunderkind.de findet. Da diese aktuell von der Lieferkette abgeschnitten sind, kann die steigende Nachfrage nach ukrainischen Büchern nur schwer gedeckt werden. Buchhändler suchen händeringend und fordern Verlage dazu auf, schneller zu handeln.
Bis deutsche Kinderbuchverlage mehr Bücher auf Ukrainisch veröffentlichen, können die Kinder aus der Ukraine natürlich immer auch auf deutsche oder englische Bilderbücher zurückgreifen. Mit ein bisschen Fantasie und Unterstützung verstehen sie die Bilder auch ohne Worte und können schon mal die ersten deutschen Wörter aufschnappen und verinnerlichen.
Verwendete Quellen:
Börsenblatt: "Ukrainische Kinder brauchen Bücher, Bücher, Bücher!", aufgerufen am 07.04.2022.
Translit: Der ukrainische Buchmarkt unter besonderer Berücksichtigung der Kinder- und Jugendliteratur. Ein Überblick., aufgerufen am 08.04.2022.
Zeit Online: Die Heimat zwischen den Buchdeckeln, aufgerufen am 07.04.2022.
Hier geht es zum Crowdfunding Projekt "Donate books to Ukrainian children".