Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 10 von 11
  1. #1
    Mandalay ist offline Legende
    Registriert seit
    16.06.2002
    Beiträge
    34.685

    Standard Der Spruch in einer rosaroten Seifenblase(englisch)

    leben.

    Wie sagt man den am besten auf englisch ? rose colored bubble*g* ? Und dann besser in oder on ? On weil schweben.........oder in....*grübel*

  2. #2
    Gast

    Standard Re: Der Spruch in einer rosaroten Seifenblase(englisch)

    Zitat Zitat von Mandalay Beitrag anzeigen
    leben.

    Wie sagt man den am besten auf englisch ? rose colored bubble*g* ? Und dann besser in oder on ? On weil schweben.........oder in....*grübel*
    Ich würde sagen "to live in a bubble"

    Das rosarot ist doch eher die Brille die man in der ersten Verliebtheit aufhat, oder?

    Im Zusammenhang mit Seifenblasen kenne ich rosarot überhaupt nicht

  3. #3
    Mandalay ist offline Legende
    Registriert seit
    16.06.2002
    Beiträge
    34.685

    Standard Re: Der Spruch in einer rosaroten Seifenblase(englisch)

    Zitat Zitat von Pililo Beitrag anzeigen
    Ich würde sagen "to live in a bubble"

    Das rosarot ist doch eher die Brille die man in der ersten Verliebtheit aufhat, oder?

    Im Zusammenhang mit Seifenblasen kenne ich rosarot überhaupt nicht
    Jo mit der Brille hast Du schon recht, eigentlich ist es ja auch eine Brille*g*.....hach ich erklär mal....ich fertige gerade eine Grafik an.....und da wollte ich eben den Spruch einsetzen, aber rosarot MUSS drin vorkommen, denn dies ist das Thema der Challenge
    Weiss auch nicht wie ich jetzt auf die Blase kam....naja ich hab eine Grafik angefertigt die ungefähr so aussieht;

    es liegt dort eine Brille, in deren Gläser ist ein "Prinz" zu sehen(ein netter Mann eben), oben auf der Brille sitzt ein Frosch der aussieht als ob er "anklagend" oder beratend was sagt(hebt die Arme - äh Füsse :D), er sollte eigentlich vor die Brille, aber das ging nicht so, weil er von vorne zu sehen ist usw., schwer zu erklären, ist ja auch egal.Das Bild also nun in rosarot und an der Brille läuft ein dicker Wassertropfen runter und ganz leicht zu sehende "Wolken" umweben es etwas.

    Ist rose-colored denn richtig für rosarot, den Begriff gibt es so im englischen nicht oder ?

    Ich wollte jetzt eben drüber schreiben......lebe dein Leben nicht in einer rosaroten Bubble , klang irgendwie besser so und auf englisch, als.....guck nicht durch ne rosarote Brille....

  4. #4
    Gast

    Standard Re: Der Spruch in einer rosaroten Seifenblase(englisch)

    Zitat Zitat von Mandalay Beitrag anzeigen
    leben.

    Wie sagt man den am besten auf englisch ? rose colored bubble*g* ? Und dann besser in oder on ? On weil schweben.........oder in....*grübel*
    rose colored ist richtig, aber das mit der bubble, ich wees ja nich .... und man lebt inner bubble nicht auf der bubble, weil die ja sonst zerplatzen tut

  5. #5
    Mandalay ist offline Legende
    Registriert seit
    16.06.2002
    Beiträge
    34.685

    Standard Re: Der Spruch in einer rosaroten Seifenblase(englisch)

    Zitat Zitat von *HP* Beitrag anzeigen
    rose colored ist richtig, aber das mit der bubble, ich wees ja nich .... und man lebt inner bubble nicht auf der bubble, weil die ja sonst zerplatzen tut
    Das stimmt, man lebt in einer :D ......(wäre aber schön *lol*)

    Na was sag ich denn nu wah.....lebe dein Leben nicht mit einem Blick durch die rosarote Brille......?
    Und das dann auf englisch

    Pililo, lass mal nen guten Spruch hören :)

  6. #6
    Gast

    Standard Re: Der Spruch in einer rosaroten Seifenblase(englisch)

    Zitat Zitat von Mandalay Beitrag anzeigen
    Das stimmt, man lebt in einer :D ......(wäre aber schön *lol*)

    Na was sag ich denn nu wah.....lebe dein Leben nicht mit einem Blick durch die rosarote Brille......?
    Und das dann auf englisch

    Pililo, lass mal nen guten Spruch hören :)
    passt das denn, wenn's in Deiner Montage um 'ne Bubble geht?

  7. #7
    Mandalay ist offline Legende
    Registriert seit
    16.06.2002
    Beiträge
    34.685

    Standard Re: Der Spruch in einer rosaroten Seifenblase(englisch)

    Ne es muss nicht sein, wie oben schon erwähnt, auf dem Bild ist in dem Sinne keine bubble :D, sondern Brille, Frosch, Wassertropfen und das in rosarot , sieht eigentlich ganz gut aus, mir fehlt nur noch ein schöner Spruch...ist für ne challenge(reines Hobby)

  8. #8
    Mandalay ist offline Legende
    Registriert seit
    16.06.2002
    Beiträge
    34.685

    Standard Re: Der Spruch in einer rosaroten Seifenblase(englisch)

    *hust*

  9. #9
    Registriert seit
    18.01.2006
    Beiträge
    6.882

    Standard Re: Der Spruch in einer rosaroten Seifenblase(englisch)

    Zitat Zitat von Mandalay Beitrag anzeigen
    leben.

    Wie sagt man den am besten auf englisch ? rose colored bubble*g* ? Und dann besser in oder on ? On weil schweben.........oder in....*grübel*

    to look at something through rose-tinted glasses

    Vielleicht kannst Du das ja irgendwie sinnvoll umbauen - was mit einer festen Redewendung vll. nicht ganz einfach ist.



    http://www.eltern.de/foren/image.html?type=sigpic&userid=72010&dateline=12708  91886
    "Getretener Quark wird breit, nicht stark"

    (J. W. v. Goethe)

  10. #10
    Gast

    Standard Re: Der Spruch in einer rosaroten Seifenblase(englisch)

    Zitat Zitat von Mandalay Beitrag anzeigen
    Ne es muss nicht sein, wie oben schon erwähnt, auf dem Bild ist in dem Sinne keine bubble :D, sondern Brille, Frosch, Wassertropfen und das in rosarot , sieht eigentlich ganz gut aus, mir fehlt nur noch ein schöner Spruch...ist für ne challenge(reines Hobby)
    na, dann hastes doch gebacken, dann schreib doch den rosarote Brille Spruch und ich sagte ja schon "rose colored" is correct, nix tinted and feddisch.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •